高级口译翻译必备的成语翻译

来源:网络   发布时间:2014-07-21   作者:上外口译培训

  成语翻译是很多高级口译考生所担忧的,如果在复习的时候没有准备,很难自己翻译出来。首先必须要懂这个成语的意思,如果没有扎实的汉语功底,弄错了成语的意思,英语再好也没用。因此成语翻译是比较考验考生知识的难题,在翻译中,还要考虑语境和词语的搭配等等。我们为大家整理了高级口译中成语翻译技巧和案例,供各位考生参考学习。

  (一) 套译

  汉语中的成语,英语中有一个意思非常接近成语,直接套用。

  例如:call a spade a spade 实话实说;实事求是

  reap what one has sown 种瓜得瓜/作茧自缚(区别褒、贬义和感情色彩)

  kill the goose that lays the golden eggs 杀鸡取卵/涸泽而渔

  castle in the air 海市蜃楼/空中楼阁

  过河拆桥kick down the ladder

  格格不入 like a square peg in a round hole

  (二)直译

  在成语所包含的比喻和语言内涵被另一种文化完全接受的情况下,可以直译。

  例如:Trojan horse 特洛伊木马 表示从内部起爆

  sour grapes 酸葡萄 表示得不到东西的心理

  Sphinx’s riddle 斯芬克斯之谜,表示难解之谜

  a Judas kiss 犹大之吻,表示叛变、背叛

  (三)直译套译均可

  鉴于有些成语有对应的,但有些人喜欢把意思直接译出来。

  例如:to kill two birds with one stone 一石两鸟/一箭双雕

  crocodile tears鳄鱼之泪/黄鼠狼给鸡拜年

  声东击西 to shout in the east and strike in the west/to look one way and row another

  掌上明珠 a pearl in the palm/ the apple of one’s eye

  对牛弹琴 play a lute to the cow/ cast the pearls before swine

  (四)意译

  有些比喻和文化内涵不能另一种语言作接受。

  例如:in a pig’s whisper 低声的

  make a monkey of somebody 嘲弄某人

  the skeleton at the feast令人扫兴的人

  a family skeleton 家丑

  叶公好龙 professed love of what one really fears

  毛遂自荐 volunteer one’s service

  初出茅庐 at the start of one’s career

  (五)特别容易弄错的成语

  pull somebody’s leg 嘲弄某人

  eat one’s words 认错,特别承认自己说错话

  dog-eat-dog 残酷的,特别表示竞争

  in the seventh heaven 极为开心

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷