上外口译:口译练习五步骤

来源:上外培训网   发布时间:2012-09-29   作者:上外培训网

  看到口译行业内的精英们侃侃而谈,你是否羡慕他们,是不是也希望你也是其中的一员,光鲜的背后,肯定要付出一定的努力,然而努力归努力,口译的联系还是有一定的方法可以遵循的。上外高级口译名师邹鲁路老师建议打算从事口译翻译行业的朋友们可以按照以下5个步骤进行练习:

  第一阶段:记忆练习,源语单句的复述与翻译。听一个句子,不做笔记,听完后马上凭记忆用源语复述出来,然后自己再翻译一遍。这一过程要录音。都做完之后对照文本根据录音查漏补缺。

  第二阶段:分脑练习,段落大意的概括与翻译。同传中最重要的就是分脑,即一边听,一边进行语言的转换和产出,如何平衡好听与说的关系非常重要。我找一些时间在半分钟之内的段落(大概2-3句话),听完之后先用源语复述大意,然后翻译出来。这一过程同样要录音,做完后跟文本对照查漏补缺。

  第三阶段:简单段落同传。时长在1-2分钟左右的非专业性段落(主要是礼仪性讲话,如开闭幕致辞选段等),边听边做同传,录音后对照文本查漏补缺。

  第四阶段:带稿同传,抗干扰练习。先找音频和文本完全对应的段落做带稿同传,争取时间控制在发言结束后4-5秒内翻译也结束。当时间和EVS(ear-voice span,即与源语保持一定的时间差)控制好后则改用音频与文本不完全对应的段落(模拟演讲者突然脱稿或擅自增减内容的情况)进行练习,同样录音、对照。

  第五阶段:分领域和专业练习,加难度与专业知识。这一环节可结合研二同传专业课教学。如果是自学,建议从外交、政治、宏观经济、文化教育等专业性不太强的领域做起,慢慢向具体微观领域渗透。

  “学口译到上外”,上海外国语大学继教院是上海外国语大学二级学院,承担口译考试管理工作及各种语言类培训,是上海地区口译二阶段(口试)考试唯一考点。是上海最具影响力、最专业的口译培训基地,少年口译培训课程由上外出品,我们倡导实用培训,结果导向,力争做最优秀的口译培训机构。

 推荐课程:

  上外少年口译

  上外基础口译

  上外中高级口译

  上外精品口语

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译签约班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
基础口译精品签约班
中级口译 中级口译签约班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译二阶段冲刺班
英语能力口译调查问卷