上海高级口译教程第四版作了哪些改变

来源:上外培训网   发布时间:2012-10-25   作者:上外培训网

   上海中高级口译考试走过了十多个春秋,高口教材也迎来了第四版的出版。新教材对第三版进行了进一步改进和完善,使得题材更贴近社会,贴近时事,对高级口译考试的指导作用也更为突出。高级翻译教程的十六个单元中更换了七篇文章,其中英译中三篇,中译英四篇,包括:

  2.2 Piccadilly Circus更换为Early Settlers in the New World

  3.2 The Difference between a Brain and a Computer 更换为Market Dynamics

  5.1 Social Changes and New Demands 更换为Growing a Green Economy in China

  9.1 《国际经验与中国特色》更换为《对一次性消费品说“不”》

  10.2 《中国的发展不会妨碍任何人》更换为《提升香港竞争优势》

  14.1 《新形势下发展两岸关系指导方针》更换为《促进新世纪中美共赢关系》

  15.1 《中国文化为世界添彩》更换为《中国拿什么奉献给世界》。

  从以上变更的七篇文章,我们可以看到以下的趋势:

  1. 重心向英转美:第三版2.2的文章描写位于伦敦市中心的皮卡迪利广场,展现了英国的文化,而替换的文章关于发现美国新大陆后的早期移民的状况,帮助学生更多地了解美国的历史。3.2更换后的文章关于美国的市场机制,帮助学生更多地了解美国的经济现状。美国作为世界最强大的国家,以它的自由和活力吸引了世界的注意力,也成为政治、经济、文化、体育等活动的中心,考生在准备考试时阅读和翻译的内容应以美国为主。

  2. 重心由内而外:14.1由两岸关系更换为促进中美关系的文章,说明中国的视角更加国际化,重心由对内政的关注转移到国际关系。15.1更换后的文章有关中国对世界的贡献,提出中国不仅要关注自身,更要融入国际大环境,与世界各国和谐共存。考生准备考试时眼光也要放高放远,不仅关注国家内政,更要转移到国际社会,转移到中国与世界的发展和共存上来。

  3. 话题与时俱进:第四版更换的文章内容更加新颖,贴近社会生活实际。如5.1更换后的文章关于建设中国的绿色经济,涉及全球关注的环保话题。10.2 更换的文章提及到香港的优势在于创新、科技、因特网事业的发展。这些更替说明高级翻译部分与时俱进的特色。考生也要做到家事国事天下事事事关心,避免一味地沉浸在故纸堆中复习。

  虽然部分文章有所变化,但是高级翻译教程整体的难度没有发生变化,涉及的诸多翻译技巧依然如故,包括转译、增词、减词、合并、切分等基本翻译方法,考生仍需仔细阅读教材,把握多种技巧,灵活处理各类文章,争取考出好的成绩。

 上海外国语大学口译培训招生简章

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷