高级口译翻译教程重点篇章词汇(第十单元)

来源:网络   发布时间:2014-10-20   作者:上外口译培训

  2014年秋季高级口译笔试已经结束,通过笔试才有资格参加高级口译二阶段口试,词汇是口译考试备考的基础,教程中的很多重要的单词需要考生总结积累。小编为广大考生整理了高级口译翻译教程中的重要词汇,大家不妨试着自己测试一下,看自己的词汇复习的怎么样,希望大家能顺利通过这次高级口译二阶段口试。

  Unit Ten I

  科技进步与技术创新 scientific and technological progress and technological innovation

  可以预料…… it can be predicted

  高科技产业的兴起 the emergence of high-tech industries

  由……向……嬗变 push forward the evolution from … to …

  农业经济 agricultural economy

  工业经济 industrial economy

  知识经济 the knowledge-based economy

  发生深刻的变化 undergo profound changes

  与日俱增 increase on a daily basis / day by day

  世界经济的重组 the restructure of the world economy

  资源和资本的总量 the total volume of resources and capital

  技术知识和信息的积累和应用 the accumulation and application of technological knowledge and information

  世界的社会经济发展 the world’s socioeconomic development

  为了实现现代化目标 to fulfill the objective of modernization

  振兴中华民族的必由之路 the only road for the Chinese nation toward revitalization

  商业化、工业化和国际化的进程 the process of commercialization, industrialization and internationalization

  实施长期规划 implement its long-range plan

  适应……变化 make it geared to the changes

  实施可持续发展的战略 implement strategies for achieving sustainable development

  促进全国的创新工作 promote innovation on a national scale

  努力解决国民经济中的主要问题 make great efforts to solve major problems in national economy

  促进应用型科研机构转制为企业 promote the transformation of applied scientific research institutions into enterprises

  鼓励技术型企业的发展 encourage the development of technology-based enterprises

  适应市场需要 orient themselves to the needs of the market

  充分发挥优势 give full play to their strength in …

  扶持有利于高新技术发展的资本市场 help foster capital markets conducive to the development of new and high-tech industries

  建立风险资本机制 establish venture capital mechanisms

  发展风险资本公司 develop venture capital vehicles

  发展风险资本基金 develop venture capital funds

  中小技术型企业 medium-sized and small technology-based enterprises

  一支新生力量 a new vital force

  启动资金投入使用 put to use the start-up fund

  掀起新浪潮 a new tide (be) surging up

  国际科技界;全球经济界;商界 the international community of science and technology; the economic and business circles of the world

  携手共建新世纪的创业平台 work in partnership with (the world) to build up a platform. for innovation in the new century

  Unit Ten II

  不会妨碍任何人 pose no hindrance to anyone

  联合国首脑大会 the United Nations Summit

  提出……的主张 put forward one’s proposal for sth.

  努力建设持久和平、共同繁荣的和谐世界 strive to build a harmonious world characterized, by lasting peace and common prosperity

  建立与这个新模式相符合的联系方式 work out a scheme in line with this new mode

  始终不渝地把自身的发展与人类共同进步联系在一起 tie its own development with the common progress of humanity

  新的发展观 a new outlook on development

  引发一些矛盾和摩擦 trigger some contradictions and frictions

  回避矛盾 evade contradictions

  紧密联系在了一起 be closely linked

  找到一种协商机制 find a consultation mechanism

  化解矛盾、促进共同发展 resolve contradictions and promoting common development

  采取互相尊重、平等对话、友好协商、互谅互让的方式

  adopt a method of mutual respect, equality-based dialogue, friendly consultation and mutual understanding and compromise

  逐步建立双边或多边协商机制 establish a bilateral or multilateral consultation mechanism

  搞霸权政治 practice hegemonic politics

  靠军事实力来威胁别人 threaten other with military might

  不惜动用武力解决问题 resort to the use of force to settle issues

  坚持……的原则 adhere to the principle of …

  为达到这个目标努力奋斗 strive hard to attain the goal

  带来持久地稳定与和平 bring about enduring stability and peace for humankind

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷