上海口译证书考试实战总结,口译考生必读

来源:上外培训网   发布时间:2013-01-06   作者:上外培训网

  文章导读:口译人人能做,只要功夫花到家。要想很好的攻克上海口译证书,需要从如下几点认真做起:

  第一、确定发展方向及战略路线。

  如果考生有意向冲击口译或者翻译能力,并且依靠该能力赢得竞争优势,那么按照如下顺序会比较省时,高效:

  中级口译笔试—〉中级口译口试—〉高级口译—〉高级口译口试。

  在这个过程中,需要注意如下几点:

  A.高级口译不能包括中级口译。

  虽然有部分考生直接考高级口译,也通过了,获得了高级口译证书。但是,据上外口译培训中心的老师及一部分先考中级口译再考高级口译的考生反应,中级口译所涉及的东西往往是高级口译不具备的:中级口译涉及的面比较微观实用,高级口译涉及的面比较抽象玄乎。

  B.中级口译笔试结束后只需要冲击口试一次,不管通过与否都无所谓。需要立刻调整状态冲击高级口译,而在高级口译阶段,则需要想尽任何办法通过口试,此处没有后退的余地。

  C.高级口译通过之后,不要松懈对高级口译知识点的理解和巩固。这个过程大概需要一年,有了这一年的巩固,凭借高级口译的证书和能力,市面上已经鲜有竞争对手,同时大小会议都能从容应付。

  第二、端正态度,能力培养是关键。

  口译证书考试是能力和实力的体现,没有多少考试技巧可言。唯有扎实的功底方能助考生胜出。建议感兴趣的考生首先要好好巩固词汇。鉴于口译没有专门的词汇,考生只要能将六级词汇好好掌握,那么问题就不大了。通常为了中级口译顺利过关,需要将六级词汇掌握至少5遍。为了冲击高级口译,需要将六级词汇掌握20遍以上。口译考试不同于四六级以及考研。后者有很多的消极词汇(passive vocabulary),即只要在考试时认得,不需要主动记忆和运用。前者需要考生记住的任何一个单词都能为你随心所欲的使用,因此对于词汇要相当的熟练。

  第三、重视四本书:听力,口译,翻译,阅读。

  针对上海口译证书考试,有5本专门的教程,听力、口译、口语、翻译、阅读。一般书店都有卖,培训点也有教材供应,但是一般不对外卖,只为参加口译培训的考生提供。

  1.口语书的内容可以自己参看,对于考试没有多大的帮助。

  2.听力在笔试时占到90分,分值相当大,不容忽视;并且听力部分的两个听译段落中有一个段落出自听力教材。在锻炼听力的时候希望能够做到如下几点:

  (1).如果听不懂,那么参看后面的script,这样再听时则会发现原来听不懂的东西就可以听懂了,并且听不懂的地方就是你的问题所在。这样一本书听下来,可以纠正很多的错误,做到真正的提高。

  (2).建议在听的时候准备一“材”多用,首先将它视为听力教材,在完成这个目的之后,好好的研究内容。它是一套不错的口语教材。当然要做到这一点,必须在阅读的时候从中英两个方面来考虑,即,看着英文思考中文的意思。这样一本书下来,不但积累了口语表达信息,也锻炼了“译”的能力。

  3.重视口译与笔译的原因也很简单。第一,分值。不管是中级还是高级,译的成份都占到100分。其次,在口译笔试中,尤其是高级口译比试中,由于阅读理解量大题难,大部分人在规定的时间内都看不完,做题时更不用说正确率了。所以这一块的唯一解决方法就是想办法争取时间。这部分时间唯有从翻译那里挤出来。如果一开始就重视翻译和口译,那么理想的话可以为阅读理解多争取一倍的时间。第二,在笔试完后大概一个月的样子就可以知道是否有资格参加口试。如果到那个时候再准备,那么已经晚了。所以建议在笔试开始的时候就应该看完笔译,口译的第一遍。在口试前的一个月内再将这两本书看完两遍。第一遍看着文章推测译文,第二遍看着译文推测原文。第三遍和第一遍一样。这样三遍下来便可尽收考试要点,做到无招胜有招。当然不是背下来,因为所有试题都是似曾相识,但又不是出自书本。

  4.阅读理解是大部分人比较忽视的一块。但是由于口译这个东西融入了太多的中国成份,那么久而久之,口译学习者的语言感觉会被毒害。因此仔细阅读《阅读理解》这本书有助于定期解毒。同时阅读理解提供的信息很多,值得收集。在阅读这本书的时候不应太快,按照自己的速度慢慢看。不要把它看作阅读理解题目来做。重在欣赏和积累英语人士的优美、地道表达。

  至于口试部分,其实没有多少好担心的。出现一个考场16个考生不过的情况本来可以避免。关键是考生在笔试的时候就有投机的成份,没有真正提高自己的英语能力。并且在口译的时候有了太多无谓的心理压力。通常能够通过第一阶段的考生没有理由通不过第二阶段。主要是自己吓死自己,并且把过多的精力放到了口语表达上面。要想很好的处理这个问题,需要考生在第一阶段时就端正态度,不要将口译考试当作一门有很多考试技巧的考试,而是要扎扎实实提高自己的英语能力。否则即使第一阶段能够通过,在第二阶段也要栽跟头。其次,平时练习口译时要注意“笔记”和“听”的比例。最好的状态是将70%的精力放在听上,30%的精力放在随意笔记上。保证笔记的速度和磁带朗读速度一致,即筛选最重要的中心词记录。

  第四、口译人人能做,不分专业和天赋。关键看功夫是否花到了。

  在这个竞争越发激烈的社会上,和翻译相关的行业依然保持了比较高的竞争力和工资水平;同时翻译不是一个狭隘的概念,只要具备了高级口译的扎实能力,那么任何考试轻松拿下;因此是值得有志青年努力追求。虽然在诸多的比试和选择中,我们可能在某些环节处于劣势,但是扎扎实实的高级口译能力必将还你一个“英雄不问出处”。

 

  上外少年基础口译、中高级口译培训招生简章

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷