口译词汇大全—关于改革开放的词汇

来源:上外培训网   发布时间:2013-01-24   作者:上外培训网

  想做好口译,各行各业的知识都要有所了解,为此上外培训网特整理了各行各业的词汇,供各位有志于从事专业口译的读者以及对各行业有兴趣的读者参考:

  保险业 The insurance industry

  保证重点支出 Ensure funding for priority areas

  被兼并或挤掉 annexed or forced out of business

  补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears

  不良贷款 Non—performing loan

  层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting

  产值 output value

  城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas

  城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents

  城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers

  抽样调查 data from the sample survey

  出口信贷 Export credit

  初步建立社会主义计划商品经济新体制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.

  贷款质量 Loan quality

  贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans

  第二产业 secondary industry

  第三产业 tertiary industry

  第一产业 primary industry

  独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise

  发电量 electric energy production

  发挥市场的调节作用 to give play to the regulatory role of the market

  发展过快 excessive growth

  防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks

  防洪工程 Flood-prevention project

  非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction

  非公有成分 non-public sectors

  非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels

  非银行金融机构 Non-bank financial institutions

  费改税 Transform administrative fees into taxes

  分配形式 forms of distribution

  风险资金 risk funds

  副业 sideline production

  改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。 Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system."

  改革重点转移到城市 the focus of reform is shifted to the cities

  改善经济环境 improve economic environment

  搞活企业 invigorate/ revitalize/ rejuvenate enterprises

  各尽所能,按劳/需分配。 from each according to his ability, to each according to his work/needs.

  跟踪审计 Follow-up auditing

  工程监理制度 The monitoring system for projects

  公有制 public ownership

  鼓励 give incentive to

  管理不善 poor management

  国际收支 international balance of payments

  国家保障国有经济的巩固和发展。 The state ensures the consolidation and growth of the state economy.

  国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设 The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.

  国民生产总值 GNP (Gross National Product)

  国内生产总值 GDP (Gross Domestic Product)

  国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。 The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.

  国有资产安全 The safety of state-owned assets

  过度开垦 Excess reclamation

  合同管理制度 The contract system for governing projects

  合资企业 joint venture

  合作企业 cooperative enterprise

  和平演变 peaceful evolution

  宏观控制 exercise macro-control

  机电产品 Electromechanical products

  积极的财政政策 Pro-active fiscal policy

  基本生活费 Basic allowances

  基石 cornerstone

  计划经济和市场调节相结合的机制 a mechanism that combines planned economy and market regulation

  家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system

  结售汇制度 The system of exchange settlement and sales

  解除劳动关系 Sever labor relations

  解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces

  金融监管责任制 The responsibility system for financial supervision

  经济安全 Economic security

  经济和法律的杠杆 economic and legal leverages

  经济计划和市场调节相结合 to combine economic planning with market regulation

  经济结构改革。 reform in economic structure

  经营机制 operative mechanism

  精华、精粹、实质 quintessence

  举措 move

  靠扩大财政赤字搞建设 To increase the deficit to spend more on development

  扣除物价上涨部分 price increase are deducted (excluded)

  扩大国内需求 The expansion of domestic demand

  拉动经济增长 Fuel economic growth

  厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste

  粮食仓库 Grain depot

  粮食收储企业 Grain Collection and storage enterprise

  粮食收购资金实行封闭运行 Closed operation of grain purchase funds

  粮食销售市场 Grain sales market

  劣质工程 Shoddy engineering

  林业 forestry

  零售 retail

  流通制度 circulation system

  乱收费、乱摊派、乱罚款 Arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines

  农业 farming

  骗汇、逃汇、套汇 Obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage

  取消国家对农产品的统购统销 to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products

  全民所有制 ownership by the entire/whole people

  全体会议 plenary session

  人均国民生产总值 per capita GNP

  人均收入 per capita income

  融资渠道 Financing channels

  善于接受的 receptive

  商品经济 commodity economy

  商业信贷原则 The principles for commercial credit

  社会保险机构 Social security institution

  社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。 The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.

  社会主义集体所有制 socialist collective ownership

  社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。 The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.

  生产关系 relations of production

  生产力 productive forces

  生产资料 means of production

  生活资料 means of livelihood/subsistence

  剩余劳动力。 surplus labor

  失业保险金 Unemployment insurance benefits

  实际增长率 actual growth rate

  实事求是 seek truth from facts

  实在的 tangible

  使负担 be saddled with

  试一下 have a go (at sth.)

  输入活力 bring vigor into

  私有制 private ownership

  随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。 As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.

  偷税、骗税、逃税、抗税 Tax evasion, tax fraud and refusal pay taxes

  投入 input

  外汇收支 Foreign exchange revenue and spending

  外资企业 foreign-funded enterprise

  我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。 The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.

  畜牧业 animal husbandry

  要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。 to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence.

  一个中心、两个基本点one central task and two basic points 以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放 the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.

  引进、输入 importation

  引入歧途 lead one to a blind alley

  营业发达的公司 going concerns

  优化经济结构 optimize the economic structure

  有色金属 nonferrous metals

  有效地控制通货膨胀 effectively control inflation

  渔业 fishing

  增额、增值、增长 increment

  整顿经济秩序 rectify economic order

  中国要警惕右,但更要防"左"。 China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left" deviation.

  逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。 to modernize the country's industry, agriculture, national defense and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.

  主要成分 dominant sector

  资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。 Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.

  总工资 total wages

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷