口译词汇大全—经济金融词汇(1)

来源:上外培训网   发布时间:2013-01-28   作者:上外培训网

 

  想做好口译,各行各业的知识都要有所了解,为此上外培训网特整理了各行各业的词汇,供各位有志于从事专业口译的读者以及对各行业有兴趣的读者参考:

 

   经济金融词汇

  不景气 slump (衰退 recession)

  二板市场 the second board market

  中国创业板 China Growth Enterprise Market

  首次上市 IPOs (initial public offering)

  市场资本总额 market capitalization

  法人股 institutional shares

  内部股(非上市招股) private company shares

  牛市 bull market

  法律风险 legal risk

  风险管理 risk management

  坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards

  六大风险 risks in 6 key areas (U.S. Federal Reserve criterion)

  信用风险 credit risk

  供给学派 supply-side economist

  第一产业(农业) agriculture (primary industry)

  第二产业(工业) manufacturing industry (secondary industry)

  第三产业(服务业) service industry (tertiary industry)

  主要经济指标 major economic indicators

  国内生产总值 GDP gross domestic product (商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)

  国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)

  人均国内生产总值 GDP per capita

  宏观经济 macro economy

  互助基金 mutual fund

  扩大内需 expand domestic demand

  改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs

  鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption

  长期国债 long-term treasury bonds

  支付国债利息 to service treasury bonds

  财政赤字和债务 deficits and the national debt

  按原口径计算 calculate on the base line

  按不变价格计算 calculate at constant price

  按可比价格计算 calculate at comparable price

  列入财政预算支出 listed in the fiscal budget

  结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales

  经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account

  开办人民币业务 engage in Renminbi (RMB) business

  出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods

  保证金台帐制度 Deposit account system for processing trade

  分期付款 pay by installment

  保值储蓄 inflation-proof bank savings

  抵押贷款 collateralised loans

  住房抵押贷款 residential mortgage loan

  货币主义者 monetarist

  计划经济 planned economy

  指令性计划 mandatory plan

  技术密集型 technology intensive

  大规模生产 mass production

  经济林 cash tree

  跟踪审计 follow-up auditing

  流动性风险 liquidity risk

  操作风险 operational risk

  内部审计 internal audit

  抛售 bear sales

  配套政策 supporting policies

  中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)

  四大国有商业银行 4 major state-owned commercial banks

  中国银行 Bank of china

  中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China()and

  中国建设银行 Construction Bank of China

  中国农业银行 Agricultural Bank of China

  招商银行 China Merchants Bank

  疲软股票 soft stock

  配股 allotment of shares

  实际增长率 growth rate in real terms

  年均增长率 average growth rate per annum

  投资回报率 rate of return on investment

  外贸进出口总额 total foreign trade value

  实际利用外资 incoming overseas capital (investment) in place

  消费价格指数 consumer price index (CPI)

  零售价格指数 retail price index (RPI)

  生活费用价格总指数 total price index of living cost

  生活费用 income available for living expenses

  扣除物价因素 in real terms / on inflation-adjusted basis

  居民储蓄存款 residents’ bank savings deposit

  恩格尔系数(食品开支占总支出的比例) Engel coefficient

  基尼系数(衡量地区差别) Gini coefficient

  购买力平价法 purchasing power parity (PPP) (衡量使用不同货币的两个国家或地区的经济水平、收入水平的一种计算法,用相等的汇率比较两种货币各自的国内购买力)

  片面追求发展速度 excessive pursuit of growth

  泡沫经济 bubble economy 经济过热 overheating of economy

  通货膨胀 inflation

  实体经济 the real economy

  经济规律 laws of economics

  市场调节 market regulation

  优化资源配置 optimize allocation of resources

  规模经营优势 advantage of economies of scale

  劳动密集型 labor intensive

  市场风险 market risk

  收紧银根 tighten up monetary policy

  适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy

  信用紧缩 credit crunch

  加强国有商业银行内部资金调度 In state commercial banks, internal capital allocation should be improved.

  合理划分贷款审批权限 Limits of authority for examining and approving loans should be rationally defined.

  保证有市场、有效益、守信用企业的流动资金贷款 ensure floating capital loans for well-performing and trustworthy enterprises which turn out the right products for the right markets

  启动民间投资 attract investment from the private sector

  适销对路的产品 the right products / readily marketable products

  国有企业 state-owned enterprises (SOEs)

  集体企业 collectively-owned (partnership) enterprises

  私营企业 private businesses

  民营企业 privately-run businesses

  中小企业 small-and-medium-sized enterprises

  三资企业(中外合资、中外合作、外商独资) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)

  存款保证金 guaranty money for deposits

  货币回笼 withdrawal of currency from circulation

  吸收游资 absorb idle fund

  经常性贷款 commercial lending

  经常性支出 operating expenses

  再贷款 re-lending; subloan

  支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large state-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market

  改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.

  进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market

  增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing

  完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets

  中国证监会 China Securities Regulatory Commission (CSRC)

  深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange

  上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange

  综合指数 composite index

  纳斯达克(高技术企业板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation

  主板市场 the main board

  通货紧缩 deflation

  中国现代化建设分三步走的战略the three-step development strategy of China’s modernization drive第一步,到1990年国民生产总值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.第二步,到2000年人均国民生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.第三步,到21世纪中期建国100周年时,达到中等发达国家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China’s level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries

  与世界经济的联系将更加紧密 be more closely linked to the world economy

  中国巨大的市场潜力将逐步转化为现实的购买力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.

  适应市场经济需要的法律法规体系还不够健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.

  经济管理体制可能会出现一些不适应 The economic management system may not be readily adapted to the changes.

  一些行业和企业可能会受到冲击 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.

  立足中国国情,发挥自身优势 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play

  扬长避短,趋利避害,迎接经济全球化的挑战 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization

  瓶颈制约 bottleneck constraints

  放权让利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)

  深化改革 intensify reform; deepen one’s commitment to reform

  配套改革 supporting (concomitant) reforms

  配套资金 counterpart funds; local funding of

  提高经济效益 improve economic performance; increase economic returns

  讲求社会效益 value contribution to society; pay attention to social effect

  加速国民经济信息化 develop information-based economy accelerate IT application in economy

  拉动经济增长 fuel economic growth

  利改税 substitution of tax payment for profit delivery

  费改税 transform administrative fees into taxes

  债转股 debt-to-equity swap

  头寸宽裕(头寸紧缺) in an easy position (tight position)

  朝阳产业 sunrise industry

  招标投标制 the system of public bidding for project

  充分发挥货币政策的作用 give full play to the role of monetary policy

  实施积极的财政政策 follow a pro-active fiscal policy

  向银行增发国债,扩大投资 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.

  再注资 recapitalization

  放松银根 to ease monetary policy

  信息经济 IT economy

  外向型经济 export-oriented economy

  信息时代 information age

  全球化 globalization (全球性globality)

  信誉风险 reputational risk

  风险评级 risk rating

  到期不还贷 default on a loan

  资不抵债 insolvency; be insolvent

  亚洲金融危机 Asian financial crisis (1997-98)

  投资(贷款)组合 investment (loan) portfolio

  外汇储备充足 sufficient foreign exchange reserves

  中国金融业问题 problems with financial sector in China

  储蓄比例过高 the excessively large proportion of savings in the money supply

  国有企业产负债率过高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,

  国有独资商业银行不良资产比例过高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks

  少数中小存款金融机构不能支付到期债务 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions

  不良贷款 non-performing loans

  防范和化解金融风险 address financial risks

  提高企业借贷和行使民事责任的能力 improve enterprises’ creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities

  监事会 supervisory board

  实行谨慎会计制度 adopt prudential accounting standards

  五级分类法划分贷款质量 the five-category asset classification approach

  金融资产管理公司 financial asset management companies

  分离和收回不良资产 substantially reduce the ratio of non-performing assets

  分业管理、规模经营 business segregation, economy of scale

  规范金融机构市场退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions

  政策性银行 state policy-related bank

  国家发展银行 State Development Bank

  知识经济 knowledge-based economy

  网络经济 Internet-based networked economy

  指导性计划 guidance plan

  社会主义市场经济(中国) socialist market economy

  社会市场经济(德国) social market economy

  新经济(美国) new economy

  中国光大银行 Everbright Bank of China

  中国民声银行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.

  中信实业银行 CITIC Industrial Bank

  中国进出口银行 China EXIM Bank

  汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)

  金融监管 financial supervision

  中国人民银行法 Law of the People’s Bank of China

  商业银行法 Law of Commercial Banks

  保险法 Law of Insurance

  证券法 Law of Securities

  巴塞尔原则 Basel Core Principles

  监管对象的行为有问题、管理机制不健全 problems of supervised entities’ behavior and the unsound internal governance mechanism

  风险意识 consciousness of risk prevention

  事前监管 proactive regulation and supervision

 

  上外口译培训,上外师资全程授课

  少年基础口译、中级口译、高级口译

  咨询热线:021-51099488 

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷