高级口译日常运用中怎么把口语说好(二)

来源:上外培训网   发布时间:2015-05-28   作者:

  6. Improve your public speaking skills.

  提高你的公开演讲能力。

  Take rigorous speech courses.

  参加严格的演讲课程。

  Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s). (Have native speakers of your non-native language edit your speeches.)

  用母语和外语在他人面前练习写作和演讲。请将你正在学习语言的作为母语的人纠正你的演讲。

  7. Hone your analytical skills.

  磨练你的分析能力。

  Practice listening to speeches and orally summarizing the main points.

  练习收听演讲并口头概括要点。

  Practice writing summaries of news articles.

  练习提炼新闻文章的要点。

  Practice decipheringdifficult texts (e.g. philosophy, law, etc.).

  练习分析艰涩文章(例如:哲学、法律等等)。

  Practice explaining complicated concepts understandably.

  练习明确阐述复杂概念。

  Identify resources for background research (e.g. library, Internet, etc.).

  找出基础研究的资料来源。(例如:图书馆、网络等等)。

  8. Become computer savvy.

  做电脑达人。

  Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems (most of the software tools used in the localization industry today are not compatible with the Apple operating system).

  熟悉最新Windows操作系统中的导航功能和文件管理。目前,大部分本地化产业所使用的软件工具都无法与苹果操作系统相媲美。

  Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.

  了解Windows多语言处理的功能特征,例如特定语言的键盘布局、测量单位的区域设置。

  Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.

  学会用母语和非母语使用Word、Excel以及其他办公软件的高级功能。

  Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.

  通过每天使用上述工具成为搜索和网络调查方面的能手。

  9. Learn how to take care of yourself.

  学会照顾好自己。

  Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficientsleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.

  理性饮食、规律运动并保证睡眠充足。以上都是成为优秀笔译员/口译员的必备习惯。

  10. Be prepared for lifelong learning.

  做好终生学习的准备。

  Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.

  要耐心。专业笔译员或口译员的语言技能和分析能力并非一两年就能达到的。只有付出持之以恒的辛勤努力,你才能在这些既充满挑战又令人兴奋的领域里获得成功。

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷