高级口译考试辅导:可持续发展主题翻译(2)

来源:上外培训网   发布时间:2015-04-01   作者:

   上外口译为大家整理了可持续发展类主题相关文章翻译,大家自己试着独立翻译再参照答案,找出自己不熟悉的单词短语及语法点,针对性复习。

  Earth Day, celebrated on April 22 each year, marks the anniversary of the birth in 1970 of the modern environmental movement in the United States. The first Earth Day led to the creation of the U.S. Environmental Protection Agency and the passage of the Clean Air, Clean Water and Endangered Species acts. By April 22, 2000, 5,000 environmental groups around the world were on board, reaching out to hundreds of millions of people in 184 countries. Today more than 1 billion people participate in Earth Day activities, making it the largest secular civic event in the world. The Earth Day Network, founded by the organizers of the first Earth Day, promotes environmental citizenship and year-round action worldwide.

  每年4月22日的“地球日”(Earth Day)是1970年在美国诞生的现代环保活动纪念日。第一个地球日催生了美国环境保护署(U.S. Environmental Protection Agency),《洁净空气法》(Clean Air Act) 、《洁净水法》(Clean Water Act)和《濒临灭绝动植物保护法》(Endangered Species Act)等一系列法案也相继出台。至2000年4月22日止,全世界已有5,000个环保组织开展工作,深入184个国家的亿万民众。今天,有10多亿人民参加与地球日有关的活动,使地球日成为全世界最大的非宗教公民活动。由第一个地球日组织者创办的“地球日网络” (The Earth Day Network)组织正在为提高全世界民众的环保意识和常年举办的活动积极奔走。

   Climate change and the depleted ozone layer are among the starkest examples. Biological diversity -- the incredible variety of life on Earth that sustains us -- is in rapid decline. Freshwater and marine resources are increasingly polluted; soils and once-prolific fisheries are growing barren.

  气候变化和臭氧层耗减就是其中最明显的例子。生物多样性——我们赖以为生的地球上难以置信的大量物种——正在迅速减少。淡水资源和海洋资源日益受到污染;土壤和一度丰富多产的渔场日趋贫瘠。

   The impact of our neglectful stewardship is being felt most by the world's most vulnerable people: those who live on the desert margins; indigenous communities; the rural poor; the inhabitants of the squalid slums of the world's expanding megacities. If they are to break out of the poverty trap and prosper, they need – at the very minimum – fertile land, clean water and adequate sanitation.

  对管理疏忽的影响感受最深的是世界上最脆弱的群体:即那些在沙漠边缘生活的人们、土著民族、农村穷困者和世界上不断扩大的特大城市的贫民窟居民。他们如要摆脱贫困的束缚和实现繁荣,就至少要有肥沃的土地、清洁的饮水和适当的卫生条件。

   Environmental sustainability – the wise management of Mother Earth's bounty – is one of eight Millennium Development Goals adopted a decade ago by United Nations Member States. The deadline for achieving the goals is 2015. This September, I will convene a summit in New York to review progress towards the MDGs and develop an agenda for action – a practical, results-oriented plan, with concrete steps and timelines. Protecting Mother Earth must be an integral component of our strategy.

  环境可持续性——即明智管理地球母亲所赐财富——是联合国会员国十年前通过的八个千年发展目标之一。实现这些目标的最后期限是2015年。今年9月,我将在纽约召集举行一次首脑会议,审查实现千年发展目标的进展情况,并制定一项行动议程——即一项切合实际和注重成果的计划及其具体步骤和时间安排。保护地球母亲的工作必须成为我们战略中不可分割的组成部分。

   Without a sustainable environmental base, we will have little hope of attaining our objectives for reducing poverty and hunger and improving health and human well-being. For these reasons and more, the General Assembly has proclaimed that each year on 22 April we will observe International Mother Earth Day. I call on all governments, businesses and citizens of the world to give our Mother Earth the respect and care she deserves.

  如果没有可持续的环境基础,我们就没有什么希望实现减少贫困和饥饿、改善健康和人类福祉的目标。出于这些和其他原因,大会已宣布我们每年4月22日纪念国际地球母亲日。我呼吁世界各国政府、企业和公民给予地球母亲应有的尊重和关爱。

  

  相关推荐>>

  上海中高级口译考试翻译辅导汇总

  详解口译笔记符号系统

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷