2014年上海市中级口译法律事务类汉译英翻译

来源:网络   发布时间:2014-07-23   作者:上外口译培训

  中级口译考试汉译英富有挑战性,考生在平日复习中要进行针对性强化练习,积累自己的知识,提高汉译英翻译能力。裕德口译为大家整理了两篇是法律事务类的汉译英试题,供广大考生参考使用。

  第1篇 Passage 1

  Read and interpret the following passage from Chinese into English:

  近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地通过考试。

  中国的法律行业发展迅速。但在中国大陆110000名律师中,只有约5000名懂外语,有能力处理国际性的法律事务,而他们大多集中北京、上海等大城市。在中小型城市,有能力办理涉外业务的律师可谓凤毛麟角。

  第2篇 Passage 2

  Read and interpret the following passage from Chinese into English:

  我们要努力推进司法体制改革。社会主义司法制度必须保障在全社会实现公平和公正。按照公正司法和严格执法的要求,完善司法机关的机构设置、职权划分和管理制度,进一步健全权责明确、相互配合、相互制约、高效运行的司法体制。从制度上保证审判机关和检察机关依法独立公正的行使审判权和检察权。完善诉讼程序,保障公民和法人的合法权益。切实解决执行难问题。改革司法机关的工作机制和人财物管理机制,逐步实现司法审判和检察同司法行政事务相分离。加强对司法工作的监督,惩治司法领域中的腐败。建设一支政治坚定、业务精通、作风优良、执法公正的司法队伍。

  参考译文:

  第1篇 Passage 1

  An important step has been taken by the Chinese government in improving the quality of judges, lawyers and procurators when the Uniform National Judicial Examination was established. More than 310,000 candidates sat for the first examination in March last year, and approximately 24,000 candidates were successful.

  The legal profession in China is developing rapidly. But of the 110,000 mainland lawyers, only about 5,000 possess foreign language skills and are capable of handling international legal practice. Most are from large cities such as Beijing and Shanghai. It is not easy to find lawyers who are able to provide legal services on foreign-related business, in small and medium-sized cities.

  第2篇 Passage 2

  We will strive to promote judicial system reform. A socialist judicial system must guarantee fairness and justice in society. In accordance with the requirements of judicial justice and strict law enforcement, we should improve the setups of judicial organs, the delimitation of their functions and powers, as well as their management systems so as to form a sound judicial system featuring clearly specified powers and responsibilities, mutual coordination and restraint and highly efficient operation. We should institutionally ensure that judicial and procuratorial organs are in a position to exercise adjudicative and procuratorial powers independently and impartially according to law. We should improve judicial proceedings and protect the legitimate rights and interests of citizens and legal persons. We should solve the problem of difficult enforcement of judgments. We should reform the working mechanisms of judicial organs and the management system of their human, financial and material resources as well as gradually separate judicial adjudication and procuratorial work from administrative affairs. We will tighten supervision over judicial work and punish corruption in this field. We will build a contingent of judicial personnel who are politically steadfast and professionally competent, have a fine style of work and enforce laws impartially.

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷