2012年3月中级口译考试真题及参考答案(4)

来源:网络   发布时间:2015-01-20   作者:上外培训网

  真题练习是口译备考必不可少的一个复习方法,上外口译整理了近几年来中高级口译相关真题及参考答案—— Sentence Translation及Passage Translation,助大家备考一臂之力。

  Sentence Translation:

  1. Sydney is an important commercial, industrial and tourist center on the south-east coast of Australia. It is Australia’s largest city with a population of more than 3 million.

  译文:位于澳大利亚东南部海岸的悉尼,是澳大利亚重要的商业、工业和旅游中心。悉尼拥有300万人口,是澳大利亚最大的城市。

  2. For those who worry too much about their future, my advice is to live for the present, find some joy in each day, and help others in need.

  译文:对于那些过度为自己未来担忧的人来说,我的建议就是活在当下,每天都要找到生活的乐趣,并且为需要帮助的人伸出援助之手。

  3. A woman lawyer has some advantages in the court. For example, if my client is a woman who claim rights from her divorced husband, a woman lawyer can understand better and do a better job.

  译文:在法庭上,女性律师是有些优势的。比如说,如果委托人是一名与离婚丈夫发生权利纠纷的女性的话,那么女性律师更能够理解这位委托人,也就能够更好地完成工作。

  4. Researchers suggest that playing video games has similar effects to observing violent television content. Children imitate the aggressive actions from a video game just as they imitate violent television content.

  译文:有研究表明,玩电子游戏产生的负面影响和观看暴力电视节目产生的影响有些类似。小孩子会像模仿电视节目中的暴力行为一样模仿电子游戏中的过激行为。

  5. Every day, Americans use 450 billion gallons of water, such amount would cover New York City to a depth of 96 feet. We must remember that water is not inexhaustible on earth.

  译文:美国人每天要使用4500亿加仑的水。这个用水量可以把纽约市淹没至高达96英尺的水位。我们必须谨记,地球的水资源不是取之不尽用之不竭的。

  【点评】 这一部分总体难度适中,所涉内容基本与日常生活相关,几乎没有出现生僻的词汇。句型都比较简单,对理解题意不会造成影响。第四题的句式较其他几句稍复杂,需要理顺句中进行对比的两部分的关系,才能很好地理解题意并翻译出来。

  Passage Translation 1:

  People often wonder why they have spend so much money at the supermarket, and often on things they didn’t intend to buy in the first place. A recent survey indicates that 75% of all grocery shoppers make at least one impulse buying. They may be attracted by eye-catching display, or colorful package. For those shoppers, there is a simple way of avoiding impulse buying, and saving money on groceries. That is, they should make a shopping list beforehand, and stick to it.

  译文:人们经常疑惑为什么他们去超市花了那么多钱,又经常买回一些他们原先没有打算要买的商品。一项最近的调查显示,75%逛杂货店的人至少有过1次冲动消费。他们或是被商品显眼的摆放所吸引,或是被五颜六色的包装所吸引。对于这些消费者来说,有一种简单的方法既能够帮助他们避免 冲动消费又能省钱。那就是,提前列好购物清单,并严格执行。

  【点评】本篇文章内容贴近现实生 活,解释了一下“为什么很多人在超市会花掉很多钱”的疑问,并在最后提出了解决方案。整篇内容基本无难词,文中出现的数字也比较简单。考生需要注意的是一些关键短语的意思不要弄错,如impulse buying (冲动消费),beforehand (事先),stick to it (坚持下去)。

  Passage Translation 2:

  Daily exercise makes you feel good. It helps you think better and believe it or not, it helps you sleep better and feel more relaxed. Once you start exercising regularly, you will feel stronger and keep improving at physical activities. When you exercise, you breathe more deeply and get more oxygen into your lungs with each breath. Your heart pumps more oxygen-filled blood to all parts of your body with each beat. Your muscles and joints feel flexible. Exercise also helps you to stay at a healthy weight.

  译文:每天运动会让你感觉很棒。运动有助于思考,而且,信不信由你,它还有助于睡眠,让你更好地放松自己。一旦你开始了有规律的锻炼,你就会发现自己更加健壮了,体育运动的水平也在不断提高。你在运动的时候,做了更多的深呼吸,每次呼吸吸入肺部的氧气都会更多。血液的含氧量也会增加,心脏每次向身体各部分输送的血流量也会增多。同时,你的肌肉和关节也会变的灵活了。此外,锻炼也能帮助你保持健康的体重。

  【点评】这是一篇以日常生活为主题的段落,讲述了锻炼身体会给人们带来的好处。内容非常贴近生活,考生可根据常识推断段落的内容和大意。所用的词汇和句子都比较常见,难度不大。

  段落语义虽容易理解,但考生要切忌word by word 的直译。比如段落多次出现feel这个单词,如果全部翻译成“感觉”,就显得呆板,不切文意。考生翻译的时候,要根据语境进行调整。如“it helps you sleep better and feel more relaxed.”中的feel可淡化,将relaxed从形容词转译为动词,译为“放松自己”。“you will feel stronger”中的feel可译为“发现”。另外,“Your heart pumps more oxygen-filled blood to all parts of your body with each beat.”这句如果直译的话,会造成句子意群过多,长度过长,不符合汉语的表达习惯,所以要注意切分句子,化长句会小句。本句中暗含着两层意思,一个是血液的含氧量会增加,另一个是,心脏每次向身体各部分输送的血流量会增多。纵观该段落,只要考生在平时多关注生活常识,对此类文章多加练习,一定会得到不错的分数。

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷