口译学习过程中的“沟”与“坎”

来源:上外培训网   发布时间:2013-08-21   作者:

    最近,由于工作变动,进了一个跟文化交流相关的单位。既然要从事文化交流,掌握一门外语还是必需的吧。可是大学毕业都二十余年了,虽说原先英语略有基础,可也丢得差不多了,现在既然工作需要,想当然地试试重新学点英语呗。学语言,当然还是找上外,正规一点。网上一查,就交通便利报了个上外徐家汇分部——裕德进修学院的中级口译班,权当一试。

    中级口译班非常有针对性的,听、说、读、写、译,一个环节也不缺,实用性强。两个月的中级口译课上下来,除了个别一、两次出差,基本上都坚持下来了,感觉还是获益非浅。

    首先是大大增强了自己学好英语的信心。以前,总是认为学习英语是件难事,虽说从中学到大学也学了十来年英语,但横亘在前面的几道“沟”与“坎”似乎始终无法跨越。但是,自从参加了这次中级口译培训,接受周淳、杨久铭两位老师的指点以后,方认识到本人以前在大学被灌输的一些英语教学方法与学习理念存在诸多误区。譬如,以前学习英语时往往不自觉地陷于“背词汇”“记语法”等“偏方”之中,而忽略了语言是“活”的概念:英语是一门极富逻辑的、活灵活现的、丰富多彩的文化载体。而这恰恰是两位老师在贯穿整个教学过程中反复强调的。有了这个认识上的纠正,再经过持续的实践,我似乎不再觉得横亘在前面的几道“沟”与“坎”是无法跨越的了。

    其次,帮助我找到了跨越横亘在学好英语面前的 “沟”与“坎”的有效方法。众所周知,学习英语首先会遇到“词汇关”。没有掌握一定的词汇量,学好英语自然是“空中楼阁”。可是,尽管六级的词汇量对我似乎不成问题,可在阅读英文报刊杂志还是会时不时遇到一些生词,这有时会让我觉得非常沮伤。然而,上了杨老师的阅读课之后,这个窘境就大有改观了。他传授我们两个技巧:一者可利用词根构造来猜测词意;二者通过语篇的上下文及其严谨的逻辑关联性来理解全文,文章中的个别生词往往可以在语篇的上下文中得以解决,而不必养成动辄就查词典的习惯。多次试验下来,发现确实行之有效。

    听力是本人的一个薄弱环节,对我来说又是一道难以逾越的“坎”。周老师是一位口语教学经验丰富的老师,从打通“语音关、词汇关、文化常识关、语法关”着手,反复讲解英语的发音特点、技巧,几次课下来,听力居然提高不少,听杨澜的英语演讲不成问题了。

    当然,英语学习过程中遇到的最大的“坎”就是东西方语言文化的差异,而两位老师经常鼓励我们:这一点对非英语国家语言学习者来说是难了点,但也并非是难以逾越的。最重要的是,语言学习者要做个“有心”人:平时注意了解、积累英美国家的历史、地理、宗教、文化、政治、体育、人文、经济、科技等各方面的知识,并维持新鲜感。再说现代网络资讯发达,原汁原味的英文报刊文章在网络上可以信手拈来,只要肯下功夫,没有理由学不好英语的。

    虽然本人英语学得并不是很好,但还是感觉有所收获。以上可以说是本人参加中口培训的一点体会吧。

    2012年11月份

    上外口译徐汇分部学员:  朱 良 木

   2013年上外基础口译、中高级口译培训班招生简章  点击查看>>

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译暑假签约保过班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译 中级口译签约保过班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译暑假签约保过班
中级口译寒假签约保过班
高级口译 高级口译签约保过班
高口阅读技巧与速度提高
高口情景口译
历年真题点评与模考实战
高口王牌翻译英汉互译
高口强势听力与实战练习
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
高级口译暑假签约保过班
英语能力口译调查问卷