陶渊明古诗词选汪榕培英语翻译25:形影神三首(中英)

来源:上外培训网   发布时间:2018-01-19   作者:

  The Flesh,the Shadow and the Spirit

  形影神三首

  Both the high and ihe low, the wise and the foolish, all strive hard to preserve their existence, without realising how absurd they are. Therefore, I'd like to expound the distress of the Flesh and the Shadow and let the Spirit explain the essence of Nature to relieve the Flesh and the Shadow. I hope that those who are interested in this may understand these poems.

  贵贱贤愚,莫不营营以惜生,斯甚惑焉;故极陈形影之苦言,神辨自然以释之。好事君

  子,共取其心焉。

  The Flesh to the Shadow

  形赠神

  The heaven lasts forever with the earth

  While hills and rivers never change their worth.

  The plants have always followed Nature’s course,

  With frost and dew as their empowering source.

  天地长不没,山川无改时。

  草木得常理,霜露荣悴之。

  Of all things, man is listed at the top,

  But he cannot revive as the crop.

  He may be seen alive a while ago,

  And will be dead and gone before you know.

  谓人最灵智,独复不如兹。

  适见在世中,奄去靡归期。

  Who’ll miss the man he never conies across?

  The kith and kin alone will feel the loss.

  A mere look at the things he leaves behind

  Brings tearful woe and sorrow to the mind.

  奚觉无一人,亲识岂相思!

  但馀平生物,举目情凄迷。

  As I cannot work wonders in my life,

  I shall die after years of worldly strife.

  I hope you accept what I have to say

  And drink the wine they offer while you may.

  我无腾化木,必尔不复疑。

  愿君取吾言,得酒莫苟辞。

  The Shadow’s Reply to the Flesh

  影答形

  It’s no use talking about preserving life;

  Because there is no way prolonging life.

  I’d like to travel in immortal land,

  But distant roads are out of my command.

  存生不可言,卫生每苦拙;

  诚愿游崑华,邈然兹道绝。

  Since we were attached long, long ago,

  We’ve always shared the weal and woe.

  Though parted in the shade we stay,

  We never sever in the light of day.

  与子相遇来,未尝异悲悦。

  憩荫若暂乖,止日终不别。

  As I cannot forever stay with you,

  We’ll perish when our destined time is due.

  When the bodies die, so do the names;

  With this belief, my feelings rise in flames.

  此同既难常,黯尔俱时灭。

  身没名亦尽,念之五情热。

  As worthy actions leave your love behind,

  Why don’t you strive to serve the whole mankind?

  The wine is said to drown your worldly woe,

  The worthy actions are much better, though.

  立善有遗爱,胡为不自竭?

  酒云能消忧,方此讵不劣!

  The Spirit’s View

  神释

  As Nature is forever just and fair.

  Each species grows and takes its share.

  The man is ranked with heaven and earth

  Because I myself have my genuine worth.

  大钧无私力,万理自森著。

  人为三才中,岂不以我故!

  Although I'm different from the two of you,

  We've been attached in all the years we grew.

  We share our love and hatred day by day;

  How can I refrain from what I say?

  与君虽异物,生而相依附。

  结托既喜同,安得不相语!

  The three great emperors are of great mind,

  But have they left a single trace behind?

  In endless pursuit for eternal life,

  Peng Zu died and gave up worldly strife.

  三皇大圣人,今复在何处?

  彭祖爱永年,欲留不得住。

  Old or young,no one escapes from death;

  Wise and foolish, man'll draw his last breath.

  When you get drunk, you may forget your woe;

  However, fatal outcome is sure and slow.

  老少同一死,贤愚无复数。

  日醉或能忘,将非促龄具!

  By worthy actions you may earn your fame;

  But after death, who will recall your name?

  Cares and worries do harms to my days.

  And it is best to follow destined ways.

  立善常所欣,谁当为汝誉?

  甚念伤吾生,正宜委运去。

  Plunge yourself in Nature's course with cheers

  And you will not have any joys or fears.

  When your life has reached its destined date,

  There is no need complaining of your fate.

  纵浪大化中,不喜亦不惧。

  应尽便须尽,无复独多虑。

相关课程推荐:

口译类型 班级名称 课程模块 保障服务 查看详情
基础口译 基础口译签约班
基础口译听力影子训练
基础口译口语强化
基础口译记忆训练
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
基础口译精品签约班
中级口译 中级口译签约班
中级口译综述和速记秘笈
中级口译阅读技巧、速度提高
中级口译王牌翻译英汉互译
中级口译强势听力与实战练习
中级口译情景口译
中级口译冲刺强化内容
中级口译历年真题点评
中级口译模考实战
1.专职班主任服务
2.享免费复读
报名
中级口译二阶段冲刺班
英语能力口译调查问卷